sábado, 23 de junho de 2012

INU Nasional na Língua di Téra - propósta di traduson


INU NASIONAL NA LÍNGUA DI TÉRA
“KÁNTIKU DI LIBERDADI

Kanta irmãu
kanta nh’armun
ki Liberdadi é Inu
y ómi dja é sertéza.

Ku dignidadi, ntera simenti
na txon di nos ilha nu;

na kaminhu stretu di vida
nos speransa é grandi sima mar
ki ta abrasa-nu,
sentinéla d’otus mar y d’otus béntu
ta ndêria ka ta kai,
entri stréla na séu y agu n’Atlántiku
ta klama inu di Liberdadi.

Kanta irmãu
Kanta nh’armun
Ki Liberdadi é inu
           Y ómi dja é sertéza.”

 (Létra na purtugês di Amílcar Spenser Lopes, Traduson na Língua di Téra pa Manuel Veiga)

3 comentários:

  1. En vês di "y ómi bira sertéza", pa un kiston di sonoriadi, talvês ta fikaba midjór: "y ómi dja é sertéza".

    ResponderEliminar
  2. Nhu Manuel Veiga, bon inisiativa es kuza di nho di traduzi simbulus di nos tera pa nos lingua. N teni un purgunta go: pamodi ki e "irmau (cu til riba 'a') i non irmon?

    ResponderEliminar
    Respostas
    1. Prezadu Abel,

      Na kriolu, nu pode fla: armun, irmon, irmãu. Tudu es varianti ta izisti (fóma baziletal, mezoletal y akroletal). Inda ta izisti fórma "manu". Enkuantu padronizason ka difinidu, tudu es ten lijitimidadi.

      Eliminar