(facebook 11.8.140)
Na
un inisiativa di Society for Pidgin and
Creole Linguistics, di Society for Caribbean Linguistics y di Associação
de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola realiza, na Aruba, di
5-8 di Agostu di 2014, un Konferénsi Internasional ku siginti tema: “The Caribbean Today: Language Awareness and
Language Developement”.
Na
es konferénsia, pa purmeru bês, na un palku internasional multilingi, kriolu di
Kabuverdi foi, djuntu ku papiamentu y ku inglês, língua di konferénsia.
Komu
raprizentanti di Kabuverdi, nu aprizenta un komunikason sobri “Kaminhus di Valorizason
di Kriolu na Kabuverdi”. Pa alén di spozison oral na kriolu, tinha dôs painel
jiganti ku testu na kriolu y na inglês.
Kriolu
-
ki dja sta na spasu di ofisialidadi na komunikason sosial; na spots publisitáriu; na majistériu
(Uni-CV y skólas pilotu); na Parlamentu Kabuverdianu; na investigason; na
literatura; na kultura y arti; na
diskursus, konferénsias y paléstras na
Kabuverdi; na ONU, ku diskursu di Purmeru-Ministru - konkista un nobu spasu di ofisiaidadi na TRIBUNA INTERNASIONAL di
Aruba.
Es akontisimentu
é stóriku y e ka podeba pasa dispersebidu. Nu ta agradise organizasons di
konferénsia, mas sobritudu nu ta agradise organizason lokal: drs. Joyce
Pereira, Ramon Dandaré, Ruby Eckmeyer, Williams...
Pa
Merlynne Williams un obrigadu muitu spesial, dja ki foi el ki traduzi nos komunikason pa inglês
y fase razumu pa papiamentu di “charla” organizadu na Bibliotéka di Aruba.
Pa
nhos tudu un grandi obrigadu – pa “boso
tur masha danki”.
Nu
krê rasalta, inda, ma tudu koruspondénsia trokakadu, y ki pirmiti nos
partisipason na konferénsia, foi na papiamentu (di ses parti) y na kriolu (di
nos parti). Kel-li ta da ideia di aprosimason ki ten entri kabuverdianu y
papiamentu, na un persentájen ki debe txiga 50%.
Manuel
Veiga
Sem comentários:
Enviar um comentário