domingo, 14 de julho de 2013

Modi ta traduzidu "picuinhas"

Dôs koléga profesóras purgunta-m modi ki ta traduzidu "picuinhas" pa kriolu. N pidi-s pa es da-m un ténpu pa N rafliti.
N atxa palavra “nhê-nhê-nhê”, na Santiagu; “salamaléke, spike”, na S. Visenti; "flustria", na Santanton, "nhorose-nhorose", na Boavista. N ka ten sertéza, mas ta parse-m ma: Bu sta ku nhê-nhê-nhê = bo tâ ke salamaléke = "estás com picuinhas".
Ken ki ten midjór soluson, pa manifesta

Sem comentários:

Enviar um comentário