terça-feira, 26 de junho de 2012

Ine nasional na Linga de Térra


INE NASIONAL
Kántike de Liberdade

Kantá imon
                                                           kantá nha irmon
ke Liberdade ê ine
y ome ja ê sertéza.

Ke dignidade, interrá semente
na txon d’ilha despide;
na inkruzilhada de vida
speransa ê de tamónhe de mar
ke ta brasá nos
sentinéla de mar y vente insistente
na mei de stréla y Atlántike
ta intoá kántike de Liberdade.

Kantá irmon
kantá nha irmon
ke Liberdadi ê ine
y ome ja ê sertéza.

(Tradusãu de alune, jornalista Victor de Sousa Reis)

sábado, 23 de junho de 2012

INU Nasional na Língua di Téra - propósta di traduson


INU NASIONAL NA LÍNGUA DI TÉRA
“KÁNTIKU DI LIBERDADI

Kanta irmãu
kanta nh’armun
ki Liberdadi é Inu
y ómi dja é sertéza.

Ku dignidadi, ntera simenti
na txon di nos ilha nu;

na kaminhu stretu di vida
nos speransa é grandi sima mar
ki ta abrasa-nu,
sentinéla d’otus mar y d’otus béntu
ta ndêria ka ta kai,
entri stréla na séu y agu n’Atlántiku
ta klama inu di Liberdadi.

Kanta irmãu
Kanta nh’armun
Ki Liberdadi é inu
           Y ómi dja é sertéza.”

 (Létra na purtugês di Amílcar Spenser Lopes, Traduson na Língua di Téra pa Manuel Veiga)

quarta-feira, 13 de junho de 2012

Modi ta Fladu na bu Rubera?


Modi ta Fladu na bu Rubera? (13.6.2012)

 Djongotu. Djongotodu ka ta pô na ragás.

Lajóde. Ka ta pedide jente koza inpusível.

De cócoras. A ninguém se exige o impossível

segunda-feira, 11 de junho de 2012

Comentário / História-Geral de Cabo Verde

Caro Abel Djassi,

Há dias, vi no Púlpito um questionamento seu, a propósito da elaboração da História-Geral de Cabo Verde, por um equipa binacional (Cabo Verde e Portugal).
O post desapareceu e não pude comentá-lo. Como sabe, eu estive na origem desse projecto, como se pode verificar na Nota Prévia do I Volume. Foi uma estratégia positiva a ideia da equipa mista. Na altura, seria difícil o acess...o aos arquivos portugueses, estando os portugueses de fora. Essa estratégia permitiu a publicação dos três volumes, mas também de dois volumes de Corpus Documentais existentes nos arquivos portugueses. Existem outras fontes, como o Abel Djassi faz referência. Isto não invalida o trabalho feito e que pode ser criticado, enriquecido ou mesmo contrariado por outras fontes e por outros autores.
O processo que conduziu à elaboração da Historia-Geral de Cabo Verde tem uma história. Um dia essa história será contada. Basta dizer que o projecto esteve sobre o fio da navalha. O mesmo foi ao Conselho de Ministros porque havia nacionalismos exacerbados que entendiam que a história de Cabo Verde só deveria ser escrita por caboverdianos e havia uma outra posição, na qual eu me incluo, que entendia que a história de Cabo Verde podia ser escrita por qualquer equipa de historiadores sérios e competentes.
No Conselho de Ministros acima referido, o então Primeiro-Ministro, Pedro Pires teria afirmado que (cito de cor): "ou esperamos cinquenta anos e reunimos todas as condições para a elaboração da história de Cabo Verde, ou então corremos o risco e iniciamos o processo com uma equipa binacional". O então Presidente da República, Aristides Pereira, tomou a palavra e disse: "então corremos o risco e começamos desde agora".
Gostaria di dizer obrigadao a Pedro Pires e a Aristides Pereira pela lucidez e pela coragem, numa altura em que o nacionalismo estava ao rubro.
Eu parabenizo, também, a equipa binacional pelo trabalho feito. Nada é perfeito. Quem pode fazer melhor, nas actuais circunstâncias, terá já o contributo dessa equipa. Na história, nada é definitivo, e creio também que nada é perfeito.
'Penso ser melhor fazer e corrigir depois do que não fazer nada.

domingo, 10 de junho de 2012

Modi ta Fladu na bu Rubera?


Modi ta Fladu na bu Rubera?

St: Sima ki e krê kume-m k’odju; ma ki e krê kume-m k’odju.

Sv: Móda s'el krê devorá-me k’oie; gó dezide el krê devorá-me k’oie.

Pt: Dir-se-ia que el quer devorar-me com os olhos.

terça-feira, 5 de junho de 2012

Modi ta Fladu na bu Rubera


Modi ta Fladu na Bu Rubera?
1. Ka bu kontraria-m, ka bu ngisa-m, ka bu flipa-m (St). Bo n’kontrediés min (SA).  Não me contraries (Pt.)
2. Kontratadu ku Xuxu. Patiadu (F). Que tem pacto com o Diabo.
3. É ti na kontu N ka bai. Basta N ka bá.  Basta eu não ir.