Terminou hoje, dia 18.5.2013, o
Fórum em epígrafe. Foi uma jornada interessante de debate, de análise e de conclusões
importantes. Uma das conclusões históricas desse Fórum diz respeito à proposta
de explicitação do artigo 9º da Constituição da República, cuja redacção suscitava
alguma ambiguidade.
Nessa explicitação, houve quem
pense que eram fundamentais: a constitucionalização do bilinguismo caboverdiano
e o assento constitucional tanto do Crioulo Caboverdiano, como da Língua
Caboverdiana, já que são dois conceitos que correspondem plenamente ao nosso “ser
linguístico” em Cabo Verde.
O problema era encontrar uma
forma que tivesse a leveza poética, mas também a abrangência sociolinguística.
Assim surgiram duas propostas,
uma com a leveza poética, mas sem abrangência sociolinguística e que diz 1. “São Línguas oficiais de Cabo Verde: o
Crioulo Caboverdiano e o Português”. A outra proposta, sem a leveza poética,
mas com a pertinência sociolinguística, onde tanto o Crioulo como a Língua
Caboverdiana passam a ter assento constitucional, e que diz”: São línguas
oficiais de Cabo Verde o Crioulo, Língua Caboverdiana, e o Português”.
O legislador saberá encontrar a
melhor forma. O arigo prossegue:
2.” O Estado criará as condições
para a construção progressiva de uma real paridade entre as duas línguas
oficiais”.
3. “Todos os cidadãos nacionais
têm o dever de conhecer as línguas oficiais e o direito de usá-las”.
Ainda que seja só pela proposta
de explicitação desse artigo 9º, terá valido a pena o Fórum organizado pelo
Parlamento Caboverdiano e pelo
Ministério da Cultura, através, respectivamente, da Comissão Parlamentar Especializada
de Educação, Ciência e Cultura e da Comissão Nacional Caboverdiana para as Línguas.
São línguas oficiais de Cabo Verde o Crioulo, Língua Caboverdiana, e o Português”.
ResponderEliminarSr. Dr., como alguém que está "fora", como eu, não percebe a diferença entre "Crioulo e , Língua Caboverdiana”. Obrigado
Do ponto de vista tanto linguístico como sociolinguístico, "crioulo caboverdiano"e "língua caboverdiana" são expressões sinónimas.
ResponderEliminarO termo "crioulo", em Cabo Verde, especifica a língua que falamos. Porém no estrangeiro, já não especifica. Por exemplo, em França "si l'on me demande quelle langue parlez-vous? Si je réponds: créole. On me démandera: mais quel créole?.
Tudo isto porque há crioulo em Cabo Verde, na Guiné-Bissau, em S. Tomé, nas Antilhas, Seychelles, Mauurícias, etc., etc.