LCV Nha Béba bira dixanxabidu
MLP A senhora Béba vira(r) desenxabido
CSP A senhora Béba ficou sem moral (sem força)
A reconstrução semântica local de «a senhora», em «nha», não deve ter sido imediata. Tudo indica que «senhora» deu «sinhá», como no Brasil, e «sinhá» terá passado, depois, a «nha». Note-se que existe um outro «nha» (adjetivo possessivo meu/minha) que poderá, eventualmente, ter dupla origem: “nha” de “sinhá” e “nha” de “minha“ (neste último caso, a tendência evolutiva da permanência da sílaba tónica não se verificaria). Ex: "nha mai, nha pai" (a minha mãe, o meu pai).
Há que confirmar se «virar desenxabido»(virar insípido, sem animação) não era prática corrente no português arcaico. O sentido de «ficar sem moral ou sem ânimo» é, seguramente, uma atualização semântica de «virar desenxabido».
Sem comentários:
Enviar um comentário