“MANIFESTO –
A CRIOULISAÇÃO”
Versus
“ELOGE DE LA
CRÉOLITÉ”
Skritoris
antilhanu Jean Bernabé, Patrick Chamoiseau y Raphael Confiant, na 1989 y 1993,
es publika «Éloge de la Créolité» undi es ta izalta valor stóriku, kultural y
antropolójiku di kriolidadi y es ta kritika krónikas kolonial ki bafa, sukundi,
distorse ô kalanbetxa sentidu stóriku y kultural di krioidadi. Nu obi-s:
«Notre histoire ([celle du créole et de la
creolisation] … et naufragée dans l’histoire coloniale … [elle] n’est pas
totalement accessible aux historiens. Leur méthodologie ne leur donne accès
qu’à la chronique coloniale. Notre chronique est dessous les dates, dessous les
faits répertoriés : nous sommes Paroles sous l’écriture. Seule la connaissance
poétique, la connaissance romanesque, la connaissance littéraire, bref, la
connaissance artistique, pourra nous déceler, nous percevoir, nous ramener
évanescent aux réanimation de la conscience …. C’est en cela que la littérature
nous restituera à la durée, à l’espace-temps continu, c’est en cela qu’elle
s’émouvra de son passé et qu’elle sera historique (p.36-38)».
Na
«MANIFESTO – A CRIOULISAÇÃO», di Mário Lúcio, ta spedja es profundu análizi ki
nu ta atxa na “Éloge de la Créolité”. Na verdadi, somenti konhisimentu kultural
y sensibilidadi poétiku ta djuda-nu atinji kes zóna-sónbra di kriolidadi y di
kriolizason ki stória y krónikas kolonial deturpa, bafa, sukundi ô, anton, es
kalanbetxa ô es ka ralata.
Pa nu
razumi, Maniféstu di Mário Lúcio ta konsidera ma kriolu di Kabuverdi é un
língua ki nase di un partu difísil y konplikadu, di konfrontu-reenkontrus di
mundus diferenti (Portugal y Áfrika Osidental), na laboratóriu di ilha di
Santiagu, a-partir di séklu XV, na situason di kolonizason. Na es
konfrontu-ekontru-reenkontru, kriolu, na un kontestu di luta y di partilhas, el
imerji, a-partir di un diléma ki kaba na un relason-síntizi di mundus diferenti,
nun spasu, sen saída, apénas ku mar, na fontera.
Mário Lúcio,
inda, ta defende ma kriolizason y kriolidadi é nos patrimóniu transnasional y
es é fundamentu di nos Nason Global. É pur isu ki, si Kabuverdianu y
Kabuverdianidadi ta da-nu dimenson di nos identidadi nasional y tiritorial,
Kriolu y Kriolidadi ta da-nu dimenson di nos idntidadi
nasional-global-plurirasial. Y kel-l é razon pamodi tantu KRIOLU KABUVERDIANU
komu LÍNGUA KABUVERDIANU, es tudu dos, es ta fase parti di nos patrimóniu
linguistiku-kultural y di nos identidadi nasional plurirasial.
Maria, ki
nase na Fransa, filha di un kabuverdiana y di un fransês, el é un krióla,
franko-kabuverdiana, ku un identidadi transnasional-global-plurirasial. Manel,
ki nase na Kabuverdi, fidju di pai ku mãi kabuverdianu, el, tanbe, é
kabuverdianu, ku un identidadi-nasional-intra-tiritorial. Tantu Maria komu
Manel, es tudu dos, es ta fase párti di NASON GLOBAL KABUVERDIANU. Sen KRIOLU,
NASON GLOBAL ta dexaba di izisti, y patrimóniu di umanidadi ta fikaba más póbri.
Obrigadu,
Mário Lúcio, pa oportunidadi y inportánsia di es rafleson.
23 Janeiro
2022
Manuel Veiga
Sem comentários:
Enviar um comentário