F7, p. 9
LCV
|
Palu di Djódja fika
ta djobe si netinhu taan
|
MLP
|
Paulo
de Djódja fica(r) TMA OA o seu netinho (OD)
|
CSP
|
Paulo
de Djódja ficou a ver o seu netinho fixamente
|
LCV: Língua Caboverdiana; MLP: Material Linguístico em Português: CSP: Correspondência Semântica em Português; OA: Origem Africana; OD: Origem Desconhecida
Os únicos elementos que parecem
não vir do Pt são as expressões “djobe”e
«taan». Esta última, ao que parece, é uma onomatopaica ou um idiofone (na linha
de Bartens 2006:117-130), exprimindo uma ação persistente e continuada.
Quanto a “djobe”, e de acordo
com Quint 2006:76, a expressão terá vindo do mandinga “jùubee, com o mesmo
significado
Digna de realce é a forma
verbal «fika» cuja ausência de atualizador[1]
exprime o aspecto realizado (uma ação já realizada no tempo). Esta
particularidade é, sem dúvida, uma recriação local. Aliás, a sintaxe verbal em
LCV é tão rica e diversificada que, seguramente, é mais um exemplo de
complexificação do sistema. Dizer «N kume/comi; N sa ta kume/estou a comer; N
ta kume/como, comerei; N kumeba/tinha comido; N sa ta kumeba/ tinha estado a
comer; N al kume/provavelmente hei de comer;
e al sa ta kume/provavelmente deve estar a comer; N al sa ta kumeba/provavelmente
deveria estar a comer; kumedu / a gente comeu; kumeda / a gente tinha comido; al
kumedu/provavelmente a gente deve comer; al kumeda/ provavelmente a gente
deveria comer; al sa ta kumedu/provavelmente a gente deve estar a comer; al sa
ta kumeda/ provavelmente a gente deveria estar a comer». Tudo isto é deveras muito engenhoso, muito complexo.
Para um estrangeiro, esta arquitetura
pode parecer difícil e complicada, mas na prática trata-se de uma arquitetura
lógica, diríamos mesmo matemática. Portanto, apesar de ser complexa é muito
fácil, uma vez entendida a lógica prevalecente.
[1]
Os atualizadores verbais, em LCV, variedade de Santiago, são: sa ta, ta, ba,
al, du, da», indicando, respetivamente, as formas progressiva, não realizada,
o passado anterior, o eventual, o
indefinido presente (passivo), o indefenido passado (passivo)
Sem comentários:
Enviar um comentário