N
Nase, N obi Kriolu, N pâpia kriolu;
N
kria, N prende y N uza kriolu, tudu dia:
Na
família, na brinkadera y na trabadju;
Na stórias di bóka-l noti y na tudu manifestason
kultural;
Na
konkista pikéna y na namora kretxeu;
Na
skóla di gentis grandi y na konvíviu sosial.
Mas
Ningen
ka nxina-m skrebe na língua di nha mãi.
Na idadi
di bai skóla, N nxinadu purtugês,
N fladu ma éra
proibidu pâpia kriolu.
Modi
N al fase, ku un língua ki N ka konxeba ?
N
panha porada: kakerada, totisada, palmatuada…
N
studa tirsidjadu, N prende divagar, mas manenti-bai;
N
subi, N trabesa, N sai txada, ku diplóma na mon.
Nha
kriolu, gó, N ka skese, N jeral-l na sangi;
N
panha-l la na fonti di odju d’agu
Na
el, mi própi ki diploma nha kabésa, ku na skrita, ku tudu.
Na
el vive, N ta vive y ta komunika, ti ki Óra Grandi txiga.
Kel-li
ka ta signifika ma N ka meste otus língua.
Purtugês
mê, tanbe, é di-meu, prendidu ku totisada, ku tudu.
Na
mundu global, nha vivénsia globaliza, sa ta globaliza:
Anton,
N prende y kre
prende alguns língua di globalizason.
Un
kusa, gó, é verdadi: Sima KRIULU, SO
KRIOLU.
Si N
nase kriolu; si N prende kriolu; si N komunika na kriolu;
Si
nha povu é kriolu; si nha kultura é kriolu; si nha vivénsia é kriolu…
Anton
ka nhos fronta-m ku argumentu di irasionalidadi, di alienason:
Fla
ma kriolu ka ta leba-nu pa ninhun lugar é sima fla ma nos nu ka nos.
El ta leba-nu,
sin, di Santanton pa Brava y di Brava pa Santanton;
El
ta kunpanha-nu pa undi distinu di emigrason pintxa-nu;
Y si nu kre pa literatura na kriolu subi palkus di mundu, basta nu traduzi-l,
sima Xinês, Rusu, Purtugês ... ta fase ku literatura na ses língua ki, difisilmenti, ta salta frontera di ses fonia étiniku.
Y ka
nu dexa kusa ngana-nu: KRIOLU é nos, é nos língua, é nos kultura, é nos povu.
Pur
isu, nega kriolu, é nega nos própi kabésa.
Sem comentários:
Enviar um comentário